Il hésita et opta pour quelques banalités de circonstance - tradução para russo
Diclib.com
Dicionário ChatGPT
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial ChatGPT

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

Il hésita et opta pour quelques banalités de circonstance - tradução para russo

ОДНО ИЗ ПЕРВЫХ СОЧИНЕНИЙ ФРАНСИСА ПУЛЕНКА ДЛЯ КАМЕРНОГО АНСАМБЛЯ
Соната для валторны, трубы и тромбона (Пуленк); Sonate pour cor, trompette et trombone

Il hésita et opta pour quelques banalités de circonstance.      
Немного поколебавшись, он остановился на приличествующих случаю банальностях:
де-юре         
ЛАТИНСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ, ОЗНАЧАЮЩЕЕ «СОГЛАСНО ПРАВУ»; ЧАСТО ПРОТИВОПОСТАВЛЯЕТСЯ ДЕ-ФАКТО (Q712144) — «НА ПРАКТИКЕ»
De jure; De iure; Де юре
de jure ; de droit
де-факто         
ЛАТИНСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ, ОЗНАЧАЮЩЕЕ «НА ПРАКТИКЕ»; ЧАСТО ПРОТИВОПОСТАВЛЯЕТСЯ ДЕ-ЮРЕ (Q132555) — «ПО ПРАВУ»
Де факто; De facto; De-facto
de facto, de fait

Definição

Дары данайцев
(книжн.неодобр.) коварные дары, приносимые с предательской целью. Выражение из "Илиады": в легенде греки взяли Трою, соорудив огромного деревянного коня и подарив его троянцам. Внутри коня был спрятан отряд воинов.

Wikipédia

Соната для валторны, трубы и тромбона

Соната для валторны, трубы и тромбона — одно из первых сочинений Франсиса Пуленка для камерного ансамбля, посвящённое композитором своей подруге детства Раймонде Линосье. Написанное в 1922 году, это произведение завершает серию ранних маленьких сонат для духовых инструментов, включающих помимо неё сонату для двух кларнетов (1918) и сонату для кларнета и фагота (1922). Сам композитор относился к этим своим произведениям не слишком серьёзно, однажды даже заявив, что они были написаны им для развлечения. Однако в 1945 году Пуленк вновь вернулся к своей сонате для валторны, трубы и тромбона и переработал её, создав вторую редакцию.

Короткая трёхчастная соната молодого композитора длится около восьми минут. На протяжении большей части произведения солирует труба, в то время как валторна и тромбон выполняют аккомпанирующую функцию. Жизнерадостная, напоминающая детскую песню, мелодия первой части сменяется спокойным и меланхоличным andante во второй. В финальном рондо же музыка вновь возвращается к радостному настроению первой части, лишь иногда омрачаемому отклонениями в минорный лад.

Несмотря на скептическое отношение Пуленка к своей сонате, она нашла место в репертуаре многих, прежде всего, французских музыкантов-духовиков. Издано достаточно много её аудиозаписей. Среди наиболее известных музыкантов, осуществивших записи сонаты для валторны, трубы и тромбона: Вольфганг Гааг (валторна), Конрадин Грот (труба) и Энрике Креспо (тромбон); Алан Сивил (валторна), Джон Уилбрахем (труба) и Джон Айвсон (тромбон); Андре Казале (валторна), Тьерри Кан (труба) и Мишель Беке (тромбон); Эрве Жулен (валторна), Ги Туврон (труба) и Жак Може (тромбон). Американские музыканты Реймонд Бёрли и Грег Нестор записали сонату в переложении для гитарного дуэта.